انتشار این مقاله


معرفی کتاب: افسانه‌های هفتاد و دو ملت

برای شناخت فرهنگ و باورهای یک ملت، از هر راهی که برویم، باید از مسیر افسانه‌های آن ملت هم عبور کنیم. صحبت درباره‌ی یک فرهنگ جمعی بدون اشاره به حافظه‌ی داستانی آن اجتماع غیرممکن است. شاملو، شاعر و نویسنده‌ی مشهور ایرانی هستند که به همراه دکتر توسی حایری (همسر دوم ایشان) اقدام به ترجمه‌ی داستان‌های […]


برای شناخت فرهنگ و باورهای یک ملت، از هر راهی که برویم، باید از مسیر افسانه‌های آن ملت هم عبور کنیم. صحبت درباره‌ی یک فرهنگ جمعی بدون اشاره به حافظه‌ی داستانی آن اجتماع غیرممکن است.

شاملو، شاعر و نویسنده‌ی مشهور ایرانی هستند که به همراه دکتر توسی حایری (همسر دوم ایشان) اقدام به ترجمه‌ی داستان‌های کهن، و چاپ کتاب افسانه‌های هفتاد و دو ملت کرده‌اند.

در این کتاب اکثر قصه‌ها ترجمه شده از زبان فرانسه هستند. داستان‌های کتاب مثل سرمنشاءشان جسته و گریخته هستند. هر کدام نویسنده‌ی متفاوتی دارند. در ترجمه‌ی هر کدامشان افراد مختلفی دخیل بوده‌اند، که در مقدمه به توضیح چگونگی ترجمه‌ها پرداخته شده‌است.

کتاب شامل دو دفتر است. فهرست، در نسخه‌ی قدیمی دفتر اول شامل هفت داستان بوده‌است. اما یکی از داستان‌ها پیدا نشده و در کتاب فعلی شامل شش داستان است. دفتر دوم هم چهار داستان را شامل می‌شود. داستان‌هایی از فولکلر فرانسه، رومانی، سودان، استرالیا و الخ.

مشخصات کتاب

نام: افسانه‌های هفتاد و دو ملت
نویسنده: هانری پوررا، ژان بروس هارد، وازیل پیرگوانو و…
مترجم: احمد شاملو، توسی حایری، م.ک
نشر ثالث
شماره‌ی کتاب‌شناسی ملی: ۳۹۸۲

نمایش دیدگاه ها (0)
دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *